TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 32:10

Konteks
32:10 I am not worthy of all the faithful love 1  you have shown 2  your servant. With only my walking stick 3  I crossed the Jordan, 4  but now I have become two camps.

Kejadian 32:16

Konteks
32:16 He entrusted them to 5  his servants, who divided them into herds. 6  He told his servants, “Pass over before me, and keep some distance between one herd and the next.”

Kejadian 32:19

Konteks

32:19 He also gave these instructions to the second and third servants, as well as all those who were following the herds, saying, “You must say the same thing to Esau when you meet him. 7 

Kejadian 32:25

Konteks
32:25 When the man 8  saw that he could not defeat Jacob, 9  he struck 10  the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.

Kejadian 32:32

Konteks
32:32 That is why to this day 11  the Israelites do not eat the sinew which is attached to the socket of the hip, because he struck 12  the socket of Jacob’s hip near the attached sinew.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[32:10]  1 tn Heb “the loving deeds and faithfulness” (see 24:27, 49).

[32:10]  2 tn Heb “you have done with.”

[32:10]  3 tn Heb “for with my staff.” The Hebrew word מַקֵל (maqel), traditionally translated “staff,” has been rendered as “walking stick” because a “staff” in contemporary English refers typically to the support personnel in an organization.

[32:10]  4 tn Heb “this Jordan.”

[32:16]  5 tn Heb “and he put them in the hand of.”

[32:16]  6 tn Heb “a herd, a herd, by itself,” or “each herd by itself.” The distributive sense is expressed by repetition.

[32:19]  7 tn Heb “And he commanded also the second, also the third, also all the ones going after the herds, saying: ‘According to this word you will speak when you find him.’”

[32:25]  8 tn Heb “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[32:25]  9 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[32:25]  10 tn Or “injured”; traditionally “touched.” The Hebrew verb translated “struck” has the primary meanings “to touch; to reach; to strike.” It can, however, carry the connotation “to harm; to molest; to injure.” God’s “touch” cripples Jacob – it would be comparable to a devastating blow.

[32:32]  11 sn On the use of the expression to this day, see B. S. Childs, “A Study of the Formula ‘Until This Day’,” JBL 82 (1963): 279-92.

[32:32]  12 tn Or “because the socket of Jacob’s hip was struck.” Some translations render this as an impersonal passive. On the translation of the word “struck” see the note on this term in v. 25.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA